Writing projects are socially-situated identities. The rhetorically-loaded aspects of writing, like metadiscourse marking, are more prone to carry such identities. Through analyzing metadiscourse strategies employment in Persian and English (as the lingua franca of academic discourse community) research articles, this study makes an attempt to find out whether Persian native writers take on the identity and norms of the discourse community in writing in their own language or preserve the cultural identity and norms of their native language. A comparison of 36 Persian and 36 English research articles showed that, on the whole, the norms of Persian language in the use of metadiscourse were different from that of the academic discourse community. Closer analysis revealed more similarities in the employment of interactive metadiscourse used to guide the readers, and significant differences in the use of interactional metadiscourse that could represent the specific cultural identity of the Persian writers.